
अण्णोण्णाणुगयाणं 'इमं व तं व' त्ति विभयणमजुत्तं ।
जह दुद्ध-पाणियाणं जावंत विसेसपज्जाया ॥47॥
रूआइपज्जवा जे देहे जीवदवियम्मि सुद्धम्मि ।
ते अण्णोण्णाणुगया पण्णवणिज्जा भवत्थम्मि ॥47॥
अन्योन्यानुगतयो इदं वा तद्वा इति विभजनमयुक्तम् ।
यथा दुग्धपानीययो: यावन्तो विशेषपर्याया: ॥४७॥
रूपादिपर्याया ये देहे जीवद्रव्ये शुद्धे ।
तेऽन्योन्यानुगता: प्रज्ञापनीया भवस्थे ॥४८॥
अन्वयार्थ : [जह] जिस प्रकार [दुद्धपाणियाणं] दूध-पानी का [विभयण मजुत्तं] विभाजन अयुक्त है [अण्णोण्णाणुगयाणं] परस्पर ओतप्रोत [जावंत] जितनी [विसेसपज्ञाया] विशेष पर्यायें हैं [इमं] इसकी [व] अथवा [तं] उसकी [व] या [त्ति] इस प्रकार [विभयणमजुत्तं] विभाजन अयुक्त है ।
[देहे] शरीर में [जे] जो [रूवाइपज्जवा] रूपादि पर्यायें हैं [सुद्धम्मि] शुद्ध में [जीवदवियम्मि] जीवद्रव्य में , [भवत्थम्मि] संसारी में [ते] वे [अण्णोष्णाणुगया] परस्पर में मिली हुई [पण्णवणिज्जा] कहनी चाहिए ।
Meaning : As it is impossible to separate milk from water when they both are intermingled with each other, similarly it is neither possible nor logical to separate two things when they are inextricably blended together or when one permeates the other. No one can point out in such cases, that this is one thing and this another. It is not possible to distribute the Paryayas of a composite thing into its component parts.
All the modifications in a body such as form and others should be described as inextricably mixed together. Similarly in the case of the soul all the attributes of it in the state of its temporal existence should be described as interpenetrating.
विशेष