+ केवली के ज्ञान-दर्शन में काल-भेद नहीं -
केवलणाणावरणक्खयजायं केवलं जहा णाणं ।
तह दंसणं पि जुज्जइ णियआवरणक्खयस्संते ॥5॥
भण्णइ खीणावरणे जह मइणाणं जिणे ण संभवइ ।
तह खीणावरणिज्जे विसेसओ दंसणं नत्थि ॥6॥
सुत्तम्मि चेव साई अपज्जवसियं ति केवलं वुत्तं ।
सुत्तासायणभीरूहि तं च दट्ठव्वयं होइ ॥7॥
संतम्मि केवले दंसणम्मि णाणस्स संभवो णत्थि ।
केवलणाणम्मि य दंसणस्स तम्हा सणिहणाइं ॥८॥
अन्वयार्थ : [जहा] जिस प्रकार [केवल णाणं] केवलज्ञान सम्पूर्ण ज्ञान [केवलणाणावरणक्खयजायं] केवलज्ञानावरण के क्षय से उत्पन्न होता है [तह] उसी प्रकार [णियआवरणवखयस्संते] निज आवरण (दर्शनावरण) क्षय के अनन्तर [दंसणं] दर्शन (केवल-दर्शन) [पि] भी [जुज्जइ] घटता है ।
[जह] जिस प्रकार [खीणावरणे] क्षीण आवरण वाले जिन में [जिणे] जिन (भगवान्‌) में [मइणाणं] मतिज्ञान [ण] नहीं [संभवइ] सम्भव है [तह] उसी प्रकार [खीणावरणिज्जे] क्षीण आवरण वाले जिन में [विसेसओ] विशेष रूप से भिन्न काल में [दंसणं] दर्शन [णत्थि] नहीं है।
[सुत्तम्मि] सूत्र (आगम) में [चेव] ही [केवलं] केवल दर्शन और ज्ञान को [साईअपज्जवसियं] सादि-अनन्त (अपर्यवसित) [ति] यह [वुत्तं] कहा गया है [सुत्तासायणभीरुहि] आगम सूत्र की आशातना से भयभीतों को (के द्वारा) [तं] वह [च] और [दट्ठव्वयं] विचारणीय (दृष्टव्य) [होइ] होता है ।
[केवले] केवली में [दंसणम्मि] दर्शन के [संतम्मि] होने पर [णाणस्स] ज्ञान का (केवलज्ञान का) होना [संभवो] सम्भव [णत्थयि] नहीं है [केवलणाणम्मि] केवलज्ञान में [च] और [दंसणस्स] दर्शन (केवलदर्शन) का होना सम्भव नहीं है [तम्हा] इस कारण से [सणिहणाइं] सादि-सान्त हो जाएगा ।
Meaning : When the obstruction in the way of absolute knowledge is completely removed, absolute knowledge springs up as a matter of course. Similarly when the obstruction in the path of absolute perception is completely removed, absolute perception springs forth as a matter of course.
It is said that as sensuous knowledge is not possible in the case of a man with absolute knowledge when the obstructions in his path are completely removed, in the same manner perception at a time different from that of knowledge is not possible in a man, all the obstructions in whose path are absolutely removed.
The Sutra expressly says that absolute knowledge or perception has beginning but no end. Those who have any regard for the commandment (i.e. import) of the Sutra must pause and ponder over the Sutra.
If we persist in saying that at the time of absolute perception, knowledge is not possible, and that, at the time of absolute knowledge, perception is not possible, it would mean that both have end, but this is absurd, since we already know from the Satra that both are endless).

  विशेष